Paper art: Abécédaire des métiers

Papierkunst van Anastassia Elias aka Chadou Yama. Klik op het plaatje, dan kom je op Anastassia’s Flickrpagina’s. Daar kun je enkele afzonderlijke letters bekijken, zoals de V van Vigneron (wijnboer), de W van Webmaster en de Z van Zoologiste, en nog meer werk van haar zien. Ik heb nog niet bij alle letters de naam van het beroep gevonden; ben niet zo sterk in Frans namelijk.

Abécédaire des métiers

By courtesy of Chadou Yama Creative Commons BY-NC-ND

Letterlapjes (vervolg)

- for English translation: scroll down –

Mijn nichtje P., twee dagen ouder dan ik, is in Canada geboren en getogen. Haar moeder Marie was een oudere zus van mijn moeder. Marie emigreerde in 1946 naar Canada en trouwde daar. P. en ik hebben in onze tienerjaren met elkaar gecorrespondeerd en we hebben elkaar driemaal in levenden lijve ontmoet, de laatste keer alweer meer dan vijftien jaar geleden. P. woont nu al jaren in de VS.
Via internet hebben P. en ik weer contact gekregen. We “spreken” elkaar op Facebook en we mailen. Naar aanleiding van mijn logjes over de schoollapjes van mijn moeder (hier en hier) stuurde P. me een paar foto’s. Haar moeder, mijn tante, was in haar vrije tijd altijd aan het handwerken, schreef ze. Haar handen rustten nooit. P. heeft veel van haar moeders handwerken bewaard, waaronder ook de onderstaande letterlapjes, het linker uit 1925 en het rechter van enkele jaren daarvoor:

photohandw1photo2

Zijn ze niet mooi? Ik vind het een roerende gedachte dat P. en ik allebei aan onze kant van de oceaan deze jeugdwerkjes van onze moeders bewaren en ingelijst aan de wand hebben hangen. Heel waarschijnlijk hadden de zusjes, onze moeders, dezelfde handwerkonderwijzeres.

photo5Hierbij nog twee foto’s die P. me stuurde, van borduursels die mijn tante later in Canada heeft gemaakt.

photo4

My cousin P., two days older than I am, was born and raised in Canada. Her mother Marie was an elder sister of my mother’s. In 1946 Marie emigrated to Canada.

In our teenage years P. and I were penfriends. Three times we have met in person, the last time more than fifteen years ago. P. lives in the U.S. since many years.
Via internet P. and I recently reconnected. We “talk” to each other on Facebook and we change e-mails. Occasionally she visits my blog, and in reply to the posts on the school samplers of my mother’s (here and here) she sent me a few photos. Her mother, my aunt, used to be a fervent needleworker, she wrote. Her hands were always busy. P. saved a lot of her mother’s crafted pieces, including two samplers that her mother made as a child (see pics). The one on the left is from 1925, the other one from some years earlier.
Aren’t they beautiful? It’s a moving thought, I think, that both P. and I, on either side of the ocean, are cherishing these samplers that our mothers made when they were young girls – presumably they had the same teacher.

P. also sent me photos of two other lovely embroideries that my aunt made later, in Canada.


Twee lijstjes. En nog een.

letterlapjes-ingelijst1
Laat ik het nieuwe blogjaar beginnen met een foto van de letterlapjes uit een vorig logje, nu ingelijst. Ze hangen mooi aan een muur in een bovengang van ons huis.

Dan de foto hieronder. Die laat zien welke boeken ik in januari wil (uit-)lezen. Eens kijken of dat lukt! Het zijn:

Div.jan2009

Alexander McCall Smith: The world according to Bertie. Mooie titel, niet :-D ? Een kerstcadeautje van een oud-collega.

F.B. Hotz: Eb en vloed. Een verhalenbundel, gekregen van een vriend.

Marghanita Laski: George Eliot and her world. Een cadeautje van mijn lief, gevonden in een antiquariaat. Veel illustraties.

Agneta Pleijel: Syster och bror. Zweedse historische roman.

Belcampo: De ideale dahlia. Verhalen, gekregen van een vriend.

Simon Vestdijk, Keerpunten. Bloemlezing novellen. Een bookcrossing-boek dat na lezing op reis gaat.

Letterlapjes

letterlapjes

Bovenstaande merklappen heeft mijn moeder gemaakt, de linker toen ze tien was, de andere een of twee jaar later. Ik heb ze onlangs gekregen van m’n oudste broer, die nog wat dozen met spullen uit de inboedel van mijn ouders in bewaring heeft. Op allebei de lapjes staat een reeks letters in een ongewone volgorde:
I H N M J L T F E P B R K D A V W X Y Z U C G O Q S
Over die volgorde heb ik een tijdje moeten peinzen. Maar ik denk dat ik het weet: eerst de gemakkelijkste letters, die allemaal op het patroontje van de I zijn gebaseerd. Daarna de letters met als basiskenmerk een schuine streep. En tot slot de letters met een ronding als uitgangspunt.
Wat zeggen de deskundigen hiervan? Marcella, Marianne M., of anderen die dit logje misschien lezen? Jullie weten het vast. En anders staat het misschien in een van jullie boeken over merklappen.

Mijn moeder heette Adriana, maar werd als kind Jaantje genoemd. Vandaar de verschillende initiaal van de voornaam.
Ik ben blij met deze tastbare herinneringen aan haar. Zij vond de lapjes zelf blijkbaar ook zo leuk dat ze ze altijd heeft bewaard. Ze heeft mij ook op zo’n lapje leren borduren. Ik heb haar letterlapjes voorzichtig gewassen, maar ze zijn wat bruinig en vlekkerig gebleven. Dat geeft niet. En nu? Wat is de beste manier om ze te bewaren? Inlijsten en ophangen? Of tussen vloeipapier in een la?

Vervolg Letterlapjes

Upupa epops + mops

N. en ik hadden anderhalf uur in de rij gestaan voor het Vaticaans Museum. Eenmaal binnen werden we door chagrijnige uniformen in één looprichting gedwongen. Boven, opzij, en onder was zo overweldigend veel te zien dat ik het liefst meteen weer wilde omkeren, maar dat mocht dus niet. Het enige wat erop zat, was zo snel mogelijk de uitgang zoeken en je, als je vanwege de drukte even niet verder kwam, onderweg concentreren op enkele details. Van een paar van die details heb ik uit pure opstandigheid, tegen de voorschriften van de pauspolitie in, een paar foto’s gemaakt. Hier is er een. Niet zo scherp, want zonder flits.upupaepops

Deze vogel is de hop, in het Latijn Upupa epops. Eén keer in mijn leven heb ik deze schitterende vogel in het wild gezien. Dat was in Griekenland.
De Zweedse encyclopedie Nordisk Familjebok, ca. 1904, vermeldt over de Upupa epops dat hij een zeer vies, wanordelijk nest heeft. Verder staat er:
“Vanwege zijn eigenaardige roep, welke men heeft gepoogd uit te drukken als ‘hop, hop, hop’, hetgeen hij vlijtig herhaalt, meent men dat deze vogel een voorbode is van oorlog en dure tijden.”

Jakob van Maerlant schreef in de 13e eeuw al over de hop. Onlangs is zijn werk Over vogels in een fraai boekje opnieuw uitgegeven, met mooie reproducties van de middeleeuwse illustraties. Over de hop schreef Van Maerlant:
“De hupupa wordt in het Oude Testament bestempeld tot een onreine vogel. Daarom is het verboden hem te eten. Hij maakt zijn nesten op mestvaalten en houdt zich graag op in plaatsen waar het stinkt. Daarom noemt men hem drekvogel [of hop].”
Van Maerlant gaat ook nog in op de bijzondere magische eigenschappen van de hop; leuk om te lezen.

De Zweed Axel Wallengren (1865-1896) schreef een groot aantal merkwaardige humoristische teksten onder het pseudoniem Falstaff, Fakir. In zijn korte leven publiceerde hij wel drie encyclopedische werken die heel vermakelijk zijn. Ook hij heeft over de hop geschreven, in een abecedarium. (Een abecedarium is een gedicht waarvan de opeenvolgende strofen met de letters van het alfabet beginnen. Een bekend Nederlands abecedarium is A is een aapje door Rie Cramer).
Falstaff, Fakirs strofe over de hop is in zijn abecedarium de strofe die met de U begint. (Tussen haakjes: deze strofe is bij toeval gemakkelijk door Nederlanders uit te spreken. Leer hem uit het hoofd en als u ooit in Zweden komt, zult u iedereen verbazen door uw vloeiende uitspraak van het Zweeds.) Hier is-ie:
Upupa-epops-kalops
kan man propsa i en mops.

Maar wat staat er nu eigenlijk? Volgens Falstaff, Fakir mocht de hop best gegeten worden; je kon het toebereide vlees echter beter aan je hond voeren. Hier is mijn vertaling, die helaas niet zo mooi klinkt als het origineel:
Gestoofde Upupa epops
kun je proppen in een mops.


mops_1

Twee mopsen. Illustratie door Gerhard Mützel uit Brehms Thierleben, 1927.

Jakob van Maerlant: Over vogels. Vertaald & ingeleid door Ludo Jongen. Bekking & Blitz, 2005.
Falstaff, Fakir: Enhvar sin egen professor. Oorspr. Zweedse uitgave 1894.

***Hoe het komt dat het nest van de hop zo stinkt, kunt u lezen in een leuk artikel op deze webpagina.***

Vervolg Upupa epops + mops

A, B, en C

c-leggerDe C-bladwijzer is klaar.

Materiaal: dunne katoen, DMC (1 draadje), strijkvlieseline.

Geen kruissteek deze keer, maar heel kleine platsteekjes voor het alfabet en tak-, feston- en vedersteek voor de versiering. Die steekjes vond ik in mijn mooie boek Alle borduursteken op een rij, door B. Barnden.

Nu de A-, B- en C-leggers af zijn, laat ik het ABC-project even rusten.

Hieronder nog een foto van alledrie de boekenleggers bij elkaar. Ze liggen in het boek Tante Constance en Tante Mathilde, door Drs. P.
Drs. P. is dichter van vele onsterfelijke liedteksten. In dit boek, een uitgave van Nijgh & Van Ditmar uit 1999, zijn ze bijeengebracht door Ivo de Wijs. Met een knipoog naar het Harten-project heb ik de boekenleggers op een toepasselijke bladzijde gelegd: die met het lied Twee (drie, vier enz.) harten tezamen…

ABCleggers3

Koninginnedag-ABC

In mijn familie van vaderskant werd vroeger veel gezongen, en in het grote gezin waarin ik ben opgegroeid zongen wij ook vaak en veel. Ik heb goede herinneringen aan allerlei liedjes van vroeger. Ook mijn moeder zong graag. Helaas kon zij absoluut geen wijs houden. Oei, zoals dat soms klonk… – maar ook dat is leuk om aan terug te denken. 30 april was haar verjaardag, dus koninginnedag was voor ons een dubbele feestdag.

vlaggeliedTwee favoriete liederen bij ons thuis waren “In naam van Oranje, doe open de poort” en “O, schitt’rende kleuren van Nederlands vlag”. Favoriet, omdat we deze liedjes door elkaar heen zongen. Echt, dat gaat heel goed! We deelden ons in twee groepen en zetten tegelijk in, de ene groep zong het ene lied, de andere groep het andere, het liefst zo hard mogelijk. Wat je dan hoorde, was een prachtig tweestemmig vaderlands lied, voor het grootste deel onverstaanbaar, maar dat mocht de pret niet drukken. Probeer het maar eens.

Als we het verstaanbaar wilden houden, zongen we dezelfde melodieën, ook door elkaar, maar dan met de letters van het alfabet, A B C enzovoort. Gewoon op iedere lettergreep één letter. Ook op de klanken van het alfabet kun je heerlijk zingen, en heus, je kunt er net zoveel “trouw, vroomheid en moed” in leggen als in de gewone tekst!  We zongen het alfabet drie keer uit, en het lied eindigde keurig op Z. Kijk maar:

In naam van Oranje, doe open de poort
A   B       C    D E  F    G   H  I    J   K
De Watergeus ligt aan den wal!
L    M   N   O    P     Q    R    S
De vlootvoogd der geuzen, hij maakt geen akkoord,
T      U     V       W   X    IJ   Z     A        B     C    D
Hij vordert Den Briel, of uw val.
E      F   G    H    I       J   K   L
Dat is het bevel van Lumey, op mijn eer,
M     N   O   P  Q   R   S    T   U    V     W
En burgers, hier baat nu geen tegenstand meer,
X    IJ    Z      A    B     C    D     E   F    G    H
De Watergeus  komt om Den Brie-ie-iel,
I     J    K    L      M     N   O    P     Q  R
De Watergeus komt om Den Briel!
S     T   U   V     W     X    IJ    Z

Abc…

Boekenlegger A

Boekenlegger A

De eerste boekenlegger -  mijn bijdrage aan het ABC-project – is klaar.

Materiaal: 14-draads linnen, een mousseline-achtig stofje uit de lappendoos als voering, en DMC borduurgaren Blanc en nrs 498 en 3799. Het wit had ik graag wat helderder gehad. Toch eens kijken of er niet een witter garen bestaat. De boekenlegger gaat mee naar de meeting op 20 januari.

A B C

bladw1

Dit is mijn eerste werkstukje voor het ABC-project. Ik heb me pas begin december aangemeld voor dit project en ben dan ook nog lang niet klaar. Maar klaar of niet klaar, vandaag moeten de resultaten on-line gezet worden.
Wat is het? Nee, wat wordt het? Het wordt een serie boekenleggers. Op elke boekenlegger komt een alfabet. Het initiaal van degene voor wie de boekenlegger bestemd is staat bovenaan. Als ik alle letters van het alfabet een keer bovenaan wil hebben, hoef ik me dus voorlopig niet te vervelen.
De stof van dit exemplaar is fijn linnen, er zitten 7 kruissteekjes op een cm. Echt een priegelwerkje. Het patroon van de letters maak ik zelf, ik wil dat per boekenlegger gaan variëren. Dit eerste alfabetje is een bewerking van de Garamond-drukletter.
De boekenlegger krijgt nog wat versiering en een voering aan de achterkant. Ik hoop dat hij voor de ABC-bijeenkomst op 20 januari helemaal af is. Om de complete serie te zien moeten jullie hier wellicht over 26 jaar weer eens een kijkje nemen…

Archief

Subscribe to posts

  by     or  

Net uitgelezen:





‘n Paar tientjes over?